學分網給各位考生整理了2017年高考語文必考知識點:《送別》原文翻譯及鑒賞,希望對大家有所幫助。更多的資訊請持續關注學分網。(http://www.zsatt.com/)
古詩和文言文翻譯是高考必考的內容之一,所以平時學習過程中要注意積累。文言文翻譯要以直譯為主,并保持語意通暢,而且應注意原文用詞造句和表達方式的特點。以下《送別》原文及翻譯僅供參考,請大家以所在地區課本為主。
《送別》原文
君言不得意, 歸臥南山陲。
但去莫復問, 白云無盡時。
《送別》原文翻譯
請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪里去你說因為不甚得志,要到終南山那邊隱居。只管去吧,我不再多問,那白云沒有窮盡的時候。
《送別》注釋
飲君酒:勸君喝酒。
何所之:去哪里。
歸臥:隱居。
南山陲:終南山邊。
《送別》鑒賞
全詩寫失志歸隱,借以貶斥功名,抒發陶醉白云,自尋其樂之情,詩的后兩句韻 味驟增,詩意頓濃,羨慕有心,感慨無限。
這是首送友人歸隱的詩,采用問答的方式從友人口中說出歸隱的原因,也表現了詩人復雜的思想感情。詩人對友人關切愛護,既勸慰友人又對友人的歸隱生活流露出羨慕之情,說明詩人對自己的現實也不很滿意。 全詩語言看似平淡無奇,但最后兩句卻頓增詩意,可謂詞淺情深,蘊含著不盡的意味。
以上內容就是小編為大家整理的《2017年高考語文必考知識點:《送別》原文翻譯及鑒賞》,對于高考語文知識點了解是否更加加深了一點呢更多學習相關材料,敬請關注學分網,小編隨時為大家更新更多有效的復讀材料及方法!
2017年高考語文必考知識點:《野望》原文翻譯及鑒賞
2017年高考語文必考知識點:《紫薇花》原文翻譯及鑒賞
2017年高考語文必考知識點:《題西林壁》原文翻譯及鑒賞
2017年高考語文必考知識點:《塞上》原文翻譯及鑒賞
@xuefen.com.cn 2013-2022 蘇ICP備2022025589號-4-1 最近更新